- Noticia
del itinerario desde Tánger hasta la corte de Mequínez.
- Biblioteca de El Escorial, Códice Z.IV.18, folios
231R-236V
- Gramática
de la Lengua arábigo-erudita.- Biblioteca de
El Escorial, Códice h.IV,4 (Autoría discutida)
- Ensayos
sobre la gramatica y poética de los árabes que
ofrecen al publico examen el P. Fr. Patricio de la Torre, monge
profeso del esclarecido orden de S. Geronimo en el real monasterio
del Escurial, y don Miguel Garcia Asensio, abogado del ilustre
Colegio de esta corte, los días ... Y... del mes de julio
de las ... de la mañana, en los Reales Estudios de San
Isidro, asistidos de su maestro el doctor don Mariano Pizzi,
catedrático de lengua arabigo-erudita en ellos.
Precede un discurso sobre la necesidad y utilidad de este idioma.
Dedicanse al Rey nuestro señor.- Madrid MDCCLXXXVII.
En la imprenta de don Antonio de Sancha.
- Noticias
históricas de Fez.- Biblioteca de El Escorial,
Códice &.IV.15, folios 1r-3r.
- Colección
de medicamentos simples de Beithar.- Biblioteca de
El Escorial, Códice &.IV.15, folios 314v-320r.
- Nombres
de las puertas de Granada y su significado castellano. -
Biblioteca de El Escorial, Códice &.IV.15, folios
323r-324v.
- Exercicios
de toda la Gramatica arabigo erudita que sustentara el P. Fr.
Miguel de Piedrabales, substituto de la catedra de arabe en
el Real Monasterio de San Lorenzo del Escorial, asistido del
P. Fr. Patricio de la Torre, catedratico, el dia 24 de
octubre de 1804, por la mañana desde las 9 a las 1 1.
Dedicanse al Rey nuestro señor. - Madrid MDCCCIV.
En la imprenta de Sancha
- Vocabulista
Castellano Arábigo, compuesto y declarado letra y lengua
castellana
por el M.R.P Fr. Pedro de Alcalá, de Orden de San
Gerónimo. Corregido, aumentado y puesto en caracteres
arábigos por el P. Fr. Patricio de la Torre, de
la mism Orden, Bibliotecario y Catedrdtico de la lengua A rábigo-Erudita
en el Real Monasterio de San Lorenzo del Escorial y profeso
en él. Año de 1805.
Manuscrito
completo: Biblioteca de El Escorial, Códice
escurialense H.II.23
Ejemplar impreso, desde el inicio a la
palabra ofrecimineto: Biblioteca de El Escorial, signatura 137.1.28
Ejemplar impreso, desde el inicio a la
palabra ofrecimineto: Biblioteca Nacional, Signatura
Raros 36865
Ejemplar impreso, dese la palabra ofrenda
a la palabra pasmado: Biblioteca de la Real Academia
de la Historia, signatura14/9818. (Se trata de unas pruebas
de imprenta)
(Es el
primer diccionario de este tipo que se conoció en Europa;
su autor es el jerónimo Pedro de Alcalá, quien
lo compuso por orden de Hernando de Talavera, primer arzobispo
de Granada después de la conquista de la ciudad por
los Reyes Católicos, y fué impreso en ella el
año 1505. Como en la imprenta no tenian tipos árabes
suficientes, las voces arábigas fueron compuestas por
en caracteres latinos, de ahí lo dificil identificar
los temas y las raices, siendo por ello de escasa o
nula utilidad para el estudio de esta lengua. Patricio
de la Torre dedicó todos sus esfuerzos (especialmente
de 1798 a 1808) a su refundición, poniendo en caracteres
árabes las voces que figuran en caracteres latinos,
y añadiendo gran cantidad de nuevos vocablos. El proceso
de impresión se vió interrumpido por la invasión
francesa en 1808).
 |
| Cartas
a su sobrino Jerónimo
Foto: Santiago Gómez 2002 |
- Colección
de refranes y adagios arabes, y su traducción castellana.-
Biblioteca de El Escorial, Códice h.IV.10
- Inventario
de los efectos que se van recogiendo en Madrid pertenecientes
al Real Monasterio de San Lorenzo de El Escorial.-
Archivo de Palacio
- Grammatica
Linguae Arabicae.- Biblioteca de El Escorial, Códice
H.I.8
- Tratado
de las letras del alfabeto arabe.- Biblioteca de El Escorial,
Códice H.I.11,
Se
conserva en Orgaz un manuscrito autográfo, que ha visto
el que esto escribe, en el se recopilan las cartas que
Fray Patricio envió a su sobrino D. Jerónimo de
la Torre,
del que el fraile fue mentor.
|